sábado, 28 de junio de 2008

23 de julio, Zaragoza. Presentación del libro 'La música del Siroco' de Ali Salem Iselmu


Poemario por un Sáhara Libre
26 de junio de 2008

Presentación del libro "La música del Siroco" de Ali Salem Iselmu

Lugar: FNAC
C/ Coso, 25-27 Zaragoza
Día: 23 de julio
Hora: 19.30 horas
Pedidos a
umdraiga@umdraiga.com

LA MUSICA DEL SIROCO es:

La solidaridad con el pueblo saharaui

Mírame siempre.
Trata de entenderme,
ver mi destino como el tuyo,
nunca dejes de observarme,
si lo haces habremos desaparecido. (El diálogo)

La Intifada pacífica

El silencio se rompe
al paso de la violencia,
la indiferencia se hace sombra
mientras la ciudad de los manantiales
se siente violada en su orgullo,
violada en su rostro,
violada en su cuerpo.
Cuánta violencia ciega.
La lápida de su imagen
crece en medio de la sangre
y la tragedia es una voz.
En el barrio Maatala,
orgullo saharaui,
El Aaiun es rebelde,
es soberana
es libre. (Aaiun)

Los activistas saharauis de derechos humanos

Siento tu mirada
convertida en lágrima
para romper el silencio
con el que tus verdugos violaron
la inocencia de tus ideas. (Aminetu Haidar)

La mítica tierra de Tiris

Si llegas alguna vez
a una tierra lisa y blanca
acompañada de inmensas estatuas negras
y el andar pasivo de camellos y beduinos,
recuerda que existe una tierra sin amo y sin dueño,
espejo y alma de todo ser inocente. (Tiris)

Dajla, su ciudad añorada

Pequeña y blanca,
besas el mar
y resistes
eterna
el saqueo
de tus verdugos.

Me prohibieron
compartir contigo
mi niñez.
Y te perdiste
en el tiempo
como se perdió
mi infancia
en tu vientre.

Me dueles tanto
como el deseo
de encontrarte
y poderte decir:
Dajla,
ya eres libre,
hijo tuyo soy. (Dajla)

La poesía, que rompe fronteras

Poesía, poetry
le dije yo en inglés
él no me entendió.

Le dije Universty of Leeds,
Bubisher, versos, fuego y esperanza;
él no me entendió.

Le dije poetry in Spanish
translation in English.

Entendió mis versos,
y me dijo:
Welcome to the United Kingdom. (Translation)

La música del Siroco
Autor: Ali Salem Iselmu
Edita: Um Draiga, Amigos del Pueblo Saharaui en Aragón
Año de publicación: 2008
Encuadernación: Rustica
Número de páginas: 80 páginas
Idioma: Castellano

La música del siroco es la música del alma cuando peregrina ajena a la realidad y en la fusión de los sentimientos renace para arrancar al aire la arena y esparcirla en pequeños versos que desbordan la conciencia, es allí cuando cala inmersa y se sumerge para hundirse en cada uno que la adopta como suya.
Es tan profunda una duna como un poema o una canción que entra en nuestros cuerpos y desaparece como lo hace el siroco cuando se funde con el agua, la palabra es belleza cuando la elevamos al orgasmo del verso y es allí donde vuela inequívoca y desafiante para brotar de nuestros labios.
Dejemos que la palabra acompañe a la imagen y desde el exilio de cada uno seamos capaces de sentir el movimiento de los ojos cuando besan el espejismo del desierto.
La música del siroco es una charla permanente con el Sahara, con los camellos, con los beduinos y con el paisaje frondoso de Cuba, intenta mezclarse con el tiempo y rebuscar en las migajas de cada historia para sentirse libre en una plaza de El Aaiun, o en alguna calle de Dajla.
Condenados estamos todos a perseguirnos y ser perseguidos, mientras la poesía viaje de una montaña a otra en busca de una nueva ruta que la lleve al corazón de Tiris para jugar con sus dromedarios y pastores bajo el sonido del relámpago y las nubes.

Ali Salem Iselmu

Nací el 1 de febrero de 1970 en la ciudad de Villa Cisneros, cuando el Sahara era provincia española. En 1979 mi familia se incorpora a los refugiados saharauis en Argelia. En 1982, con varios estudiantes saharauis, obtuve una beca en Cuba, Desde entonces comencé a recibir toda mi enseñanza en castellano. Primero cursé los estudios de secundaria y bachiller; recuerdo que en esa etapa de mi vida tenía especial vocación por las letras y en especial me gustaba mucho la oratoria y la poesía. En 1995 culminé mis estudios en Cuba, después de una larga estancia de trece años dentro de la cual acabé licenciándome en la carrera de periodismo.
Concluidos mis estudios regresé a los campamentos de refugiados saharauis y me incorporé al departamento de español de la Radio Nacional Saharaui en el que trabajé como locutor y redactor en la sección de servicios informativos durante cinco años, hasta el 2000. El 9 de julio del 2005 en Madrid tuve el honor de ver nacer el grupo “Generación de la Amistad Saharaui”, del que soy miembro. En la actualidad trabajo y vivo en España intentando sacar mi vida hacia delante, con todo lo que conlleva la lucha diaria de cualquier emigrante para integrarse dentro de la sociedad de acogida. He participado en las antologías “Añoranza”, “Bubisher”, “Aaiun, gritando lo que se siente”, “Um Draiga” y “Treinta y uno”.

Fuentes:
*POEMARIO POR UN SAHARA LIBRE
*UM DRAIGA – Amigos del Pueblo Saharaui en Aragón (web)

NO OLVIDES DEJAR TU FIRMA Y REENVÍALO A TUS CONTACTOS:

No hay comentarios: