Ediciones Letra Clara, el blog de una editorial con más de 200 titulos editados
12 de febrero de 2008
Uno de los fenómenos más peculiares de la literatura actual en castellano se da entre los habitantes de una de esas llamadas “naciones sin Estado” que no está lejos de España, pero cuya realidad es poco conocida. Se trata del Sáhara Occidental, un país ocupado por Marruecos, única nación árabe de habla hispana, poco o nada reconocida por la Real Academia Española de la lengua y el Instituto Cervantes, algo de lo que ellos se quejan amargamente, pues se sienten muy orgullosos y orgullosas de hablar castellano y solicitan que estas instituciones tengan delegaciones en su territorio.
Su tradición se ha trasmitido por vía oral. Las formas literarias fundamentales son la narración y la poesía, principalmente en lengua árabe. Pero en los últimos años se viene produciendo un nuevo e interesante fenómeno: la literatura ha pasado de la tradición oral a la escrita, preferentemente en castellano.
Sin lugar a dudas, los principales impulsores actuales de este cambio son los poetas agrupados bajo la denominación Generación de la Amistad, formada por Mohamed Salem Abdelfatah (Ebnu), Mohamed Ali Ali Salem, Limam Boicha, Ali Salem Iselmu Musa (Pirri), Bahia Mahamud Hamadi Awah, Zahra Hasnaui, Lehdia Dafa Mohamed, Chejdan Mahmud Liazid, Saleh Abdelahe, Luali Lehsan y Mohamidi Fakal-la. Se constituyeron como grupo en julio de 2005 en un encuentro que tuvieron en la ciudad de Madrid. Hay que decir que todos residen en España y se dedican a difundir en este país la cultura y reivindicaciones saharauis.
Grandes amantes de la poesía española y latinoamericana, el nombre, Generación de la Amistad, fue elegido emulando a aquella famosa Generación, la del 27, que en sus orígenes también se denominó “de la amistad”, por ser todos ellos amigos y amigas. Su actividad es incesante: han publicado al menos 7 libros individuales o colectivos; mantienen activas cuatro páginas web (Generación de la Amistad web, Generación de la Amistad blog, Tiris, novia de poetas y Poemario por un Sáhara libre), beben de las nuevas formas de la poesía y se atreven con la vídeopoesía, dan constantemente recitales por toda la geografía española y latinoamericana…
Otra de las labores importantes de estos poetas es precisamente la de rescatar esa tradición oral de la que proceden y comenzar a poner en papel a todos sus compatriotas poetas que les precedieron en la labor de cantar a su pueblo. En el mundo árabe, el saharaui es conocido como un pueblo de poetas.
Merece la pena leer a estos poetas. Su poesía está influenciada, principalmente, por tres fuentes: su tradición oral fuertemente apegada a la naturaleza y vivencias de su país, la poesía en lengua española de España y América y la lucha por la independencia del Reino de Marruecos. Estas tres fuentes confieren un carácter muy especial a su poesía y uno no deja de sorprenderse por su mezcla de rabia e inocencia, sus referencias naturalistas al sol, al mar, las dunas o la valentía de sus gentes.
Pero también destaca, muy en la tradición árabe, la poesía amorosa, y, fruto de esa presencia en España de los poetas de la Generación de la Amistad, espacios nuevos, vivencias nuevas desde las que han ido construyendo una poesía propia, mezcla de cercanía al país de acogida y aceptación de sus influencias, pérdida por el exilio y añoranza de los espacios abiertos que quedaron atrás.
Finalizo este artículo con el texto que encabeza su página web:
“Estamos escribiendo la historia del Sahara Occidental. Al margen de la guerra, hay vida feliz, hay infancia audaz y juventud soñadora. Historia de una generación que nació con las balas chillando en sus oídos y, a pesar de ello, para nosotros todo es literatura y ahora lo estamos cosechando para refundar la literatura saharaui y de paso liberar nuestra tierra, porque la lucha de la intelectualidad es la más potente de todas las luchas.”
Francisco Cenamor
Fuentes:
*POEMARIO POR UN SAHARA LIBRE
*Letra Clara Blog
No hay comentarios:
Publicar un comentario